Материал из Wikivoyage

Путунхуа (мандарин) — официальный язык Китая и Тайваня, один из официальных языков Сингапура, а также один из шести рабочих языков ООН. В русском языке под «китайским языком» чаще всего подразумевается путунхуа (普通话 «общий язык»), являющийся стандартным, общенациональным языком в КНР (на Тайване он называется 國語 [guóyǔ] — «государственный язык»), но понятие «китайский язык» также может быть отнесено и к другим многочисленным диалектам китайского языка. Путунхуа в Китае имеет официальный статус с 1950-х гг. Письменностью китайского языка являются китайские иероглифы, насчитывающие свыше 60 тыс. знаков. Китайские иероглифы существуют в двух видах — традиционном написании (Тайвань, Гонконг, Макао) и упрощённом (КНР и Сингапур).

Понятие «диалект» в китайском языке относительное, поэтому совокупность весьма сильно отличающихся между собой китайских «диалектов» рассматривается большинством языковедов как самостоятельная языковая группа, состоящая из отдельных, хотя и родственных между собой, языков. К примеру, отличие между путунхуа и кантонским диалектом почти такое же, как между английским и немецким.

В большинстве случаев диалекты отличаются между собой на фонетическом уровне, когда как письменная система (в виде китайских иероглифов) у них одна (исключение может составить дунганский язык, где употребляется кириллица). Однако в диалектах могут использоваться иероглифы, не имеющиеся или редко используемые в путунхуа.

Число людей, владеющих китайским языком (включая все диалекты) превышает 1,3 млрд, что делает его распространённейшим в мире языком. Китайский язык — тоновый, то есть каждый из четырех музыкальных тонов несет в себе смыслоразличительную функцию. К примеру, mǎ, произносимое в третьем, нисходяще-восходящем тоне имеет значение «лошадь», а mā в первом тоне, произносимое высоко и ровно, имеет значение «мать».

Литературный китайский язык, называемый веньянь (文言 [wényán]) оказал значительное влияние на такие языки, как японский, корейский, вьетнамский, которые помимо многих китайских заимствованных слов переняли также китайскую письменность. В данное время китайские иероглифы (за исключением японского языка) почти полностью вышли из употребления в этих языках. Стоит обратить внимание на то, что китайский и японский языки не являются родственными между собой; их объединяет лишь наличие в обоих языках китайских иероглифов (называемые в японском кандзи).

Стоит также отметить, что путешествующим в Гонконг, Макао или провинцию Гуандун (КНР), кантонский диалект (юэ) будет более полезен, чем путунхуа.

Считается, что китайский язык является одним из самых трудных для изучения языков. Главную сложность для русскоязычного могут составить фонетические особенности путунхуа (употребление тонов и звуков, не присущих русскому языку), а также наличие нестандартной для привыкшего в письме пользоваться буквенной системой, китайской письменности. Однако грамматика китайского может показаться вполне несложной и легко понимаемой, т.к. в китайском, в отличие от русского, почти отсутствуют понятия спряжения, времени, гендерных различий в речи, числа, склонений, что значительно упрощает ее изучение.

Руководство по произношению[править]

Существует много вариантов приведения китайского языка к буквенной системе, но чаще всего используют официальную пекинскую государственную систему — пиньинь. Иероглифы сами по себе не дают какой-либо фонетической информации, характерной для языков с буквенной системой. Пиньинь обозначает звуки с добавлением знаков тонов над гласной, что дает полную информацию о том, как правильно произносить слово. В китайском языке один иероглиф передает один слог. Слог состоит из трёх компонентов — начальной согласной (инициаль), гласной и конечной согласной (финаль) и тона.

Инициали[править]

b
[p] /п/
p
[pʰ] /пх/
m
[m] /м/
f
[f] /ф/
d
[t] /т/
t
[tʰ] /тх/
n
[n] /н/
l
[l] /л/
g
[k] /к/
k
[kʰ] /кх/
j
[t͡ɕ] /ч’/ (мягкое /ч/, среднее между /ч/ и мягким /т’/ с призвуком /с’/)
s
[s] /с/
w
[w] нет аналога в русском языке, произносится как английское w
ch
[ʈ͡ʂʰ] /чх/ (твердое /ч/)
sh
[ʂ] /ш/
c
[t͡s] /ц/
h
[x] /х/ (произносится слабее, чем русский звук)
q
[t͡ɕʰ] /чх’/ (мягкое придыхательное /ч/, среднее между /ч/ и мягким /т’/ c призвуком /с’/)
r
[ʐ] /ж/ или [ɻ] (звук средний между русским /ж/ и английским /r/)
x
[ɕ] /ш’/ (среднее между звуками /ш’/ и очень мягким /с’/)
z
[t͡s] /ц/
zh
[ʈ͡ʂ] /ч/

Финали[править]

a
"а"
u
"у"
o
"о"
ai
"ай"
ei
"эй"
ao
"ао"
ou
"оу"
an
"ан"
en
"эн"
ang
"ан" (носовое "н")
eng
"эн" (носовое "н")
ong
"ун" (носовое "н")
in
"ин"
ua
"уа"
uo
"уо"
e
"э" (среднее между "э" и "ы")
er
"а (р) - (р) здесь произносится как "r" в английском языке)
ǚ
не йотированное "ю", как в слове "люди" (немецкий ü)
ǚn
"юн" :не йотированное "ю", как в слове "люди" (немецкий ü)
i
долгое "и" (но после z-, c-, s-, больше похожа на звук, издаваемый пчелой (жужжание позади зубов), чем на полноценную гласную
ia
"я"
iao
"яо"
ie
"'е" (не йотированный)
ian
"'ен" (не йотированный)
iang
"'ан" (не йотированный, носовое "н")
iong
"'ун" (не йотированный, носовое "н")
uai
"уай"
ui
"уэй"
uan
"л"
un
"ун"
uang
"уан" (носовое "н")
ǚe
"юэ" (не йотированное "ю")
ǚan
"юэн" (не йотированное "ю")

Тоны[править]

В путунхуа существуют четыре различных музыкальных тона, носящих смыслоразличительную функцию, и их употребление в речи обязательно. Несоблюдение или неправильное соблюдение тонов в китайском языке влечет за собой искажение слов и непонимание со стороны собеседника говорящего, т.к. одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.

1. первый тон ( ā )
слог произносится протяжно и на одной высоте. Как «а-а-а» при проверке горла.
2. второй тон ( á )
слог произносится набирая высоту. Как вопросительное «а-а-а?».
3. третий тон ( ǎ )
слог произносится сначала понижаясь в высоте, затем повышаясь. Как недоверчивое «э-э-э?».
4. четвёртый тон ( à )
слог произносится резко понижаясь в тоне. Как резкое утвердительное «да», или как команда "Фу!", данное собаке

Кроме того существует еще и "пятый", нейтральный тон?

5. пятый тон
слог произносится очень коротко и не имеет выраженного тона. Как короткий звук «а».

Тон важен для правильного понимания какой иероглиф (понятие) имеется ввиду. Китайский язык изобилует омонимами, т.е. словами, которые произносятся одинаково, но имеют разный смысл. Один слог произнесенный разными тонами может значить абсолютно разные иероглифы и понятия. Например,

     妈骂马吗?
     mā mà mǎ ma?     Мать бранится на лошадь?

Один иероглиф может произноситься одним и тем же слогом, но разными тонами и иметь разные значения. На письме иероглифами тон никак не изображается. На транскрипции пиньинь тон обозначается черточками над слогами. Пример с четырьмя тонами (1-й, 2-й, 3-й, 4-й) слога ma: mā, má, mǎ, mà.

Список фраз[править]

Основные[править]

Быть или не быть?

Отрицания и утверждение в китайском:

Да или нет/Являться или не являться (быть или не быть)
是 shì, 不是 bú shì
Иметь или не иметь / есть или нет
有 yǒu, 没有 méi yǒu
Правильно/неправильно
对 duì, 不对 bú duì
Здравствуйте.
你好。 Nǐ hǎo.
Как у вас дела?
你好吗? Nǐ hǎo ma? 身体好吗? Shēntǐ hǎo ma?
Спасибо, хорошо.
很好, 谢谢。 Hěn hǎo, xièxie.
Скажите, пожалуйста, как вас зовут?
请问你叫什么名? Qǐngwèn nǐjiào shěnme míng?
Как вас зовут?
你叫什么名字? Nǐ jiào shénme míngzi?
Меня зовут ______ .
我叫 _____ 。 Wǒ jiào ______ .
Приятно с вами познакомиться.
很高兴认识你。 Hěn gāoxìng rènshì nǐ.
Пожалуйста (прошу).
请。 Qǐng.
Спасибо.
谢谢。 Xièxiè.
Не за что./Не церемоньтесь.
不客气。 Bú kèqi.
Извините. (при вопросе)
请问 qǐng wèn
Извините. (за беспокойство)
打扰一下。 Dǎrǎo yixià ; 麻烦您了, Máfán nín le.
Простите.
对不起。 Duìbùqǐ.
Ничего, не стоит. (в ответ на извинение)
没关系 (méiguānxi).
До свидания.
再见。 Zàijiàn
Пока. (неформально)
拜拜。 Bai-bai (Byebye)
Я не говорю по-китайски.
我不会说汉语。 Wǒ bú huì shuō hànyǔ.
Вы говорите по-русски?
你会说俄语吗? Nǐ huì shuō éyǔ ma?
Вы говорите по-английски?
你会说英语吗? Nǐ huì shuō Yīngyǔ ma?
Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
这里有人会说俄语吗? Zhèlĭ yǒu rén hùi shuō éyǔ ma?
Помогите! (в случае опасности)
救命! Jiùmìng!
Доброе утро. (с 6 часов утра до 12 часов дня)
早上好。 Zǎoshang hǎo
Добрый день. (с 12 часов дня до 6 часов вечера)
下午好。 Xiàwǔ hǎo
Добрый вечер. (с 6 часов вечера до 12 часов ночи)
晚上好。 Wǎnshàng hǎo.
Спокойной ночи. (При засыпании)
晚安。 Wǎn'ān.
Я не понимаю (на слух)
我听不懂。 Wǒ tīng bù dǒng.
Я не понимаю (вообще)
我不懂。 Wǒ bù dǒng.
Где туалет?
厕所在哪里? Cèsuǒ zài nǎli?

Проблемы[править]

Задать вопрос по-китайски

Существует много способов задать вопрос по-китайски. Ниже приведены два самых обычных способа...

Глагол/прилаг. + bù + глагол/прилаг..
Пример - hăo bù hăo? - Хорошо? (дословно - хорошо, не хорошо?)

Исключение - yŏu méi yŏu? - У тебя есть...? (дословно - есть, нет?)

Предложение + ma
Пример - nĭ shì zhōngguóren ma? - Ты китаец? (дословно - ты китаец + ma)
Оставьте меня в покое.
不要打扰我。 (bú yào dǎrǎo wǒ)
Не нужно! (например, когда вам пытаются что-то продать)
不要 (bú yào!)
Не трогайте меня!
不要碰我! (bú yào pèng wǒ!)
Я вызову милицию.
我要叫警察了。 (wǒ yào jiào jǐngchá le)
Милиция!
警察! (jǐngchá!)
Держите вора!
住手!小偷! (zhùshǒu! xiǎotōu!)
Мне нужна ваша помощь.
我需要你的帮助。 (wǒ xūyào nǐde bāngzhù)
Это срочно.
这是紧急情况。 (zhèshì jǐnjí qíngkuàng)
Я потерялся.
我迷路了。 (wǒ mílù le)
Я потерял свою сумку.
我丟了手提包。 (wǒ diūle shǒutíbāo)
Я потерял свой кошелёк.
我丟了钱包。 (wǒ diūle qiánbāo)
Я заболел.
我生病了。 (wǒ shēngbìng le)
Я ранен.
我受伤了。 (wǒ shòushāng le)
Мне нужен врач.
我需要医生。 (wǒ xūyào yīshēng)
Могу я воспользоваться вашим телефоном?
我可以打个电话吗? (wǒ kěyǐ dǎ ge diànhuà ma?)

Цифры[править]

Китайские цифры — традиционный способ записи чисел в китайской письменности. Другие языки, письменность которых использует китайские символы (японский, корейский) также используют эту запись. Существует два набора символов — обычная запись для повседневного использования и формальная запись (даны в скобках), используемая в финансовом контексте, например, для заполнения чеков. Более сложные по форме символы, используемые в формальной записи, затрудняют подделку — в европейских странах с той же целью используется сумма прописью.


0 〇 (零)
líng
1 一 (壹)
2 二 (贰)
èr (в контексте со счетными словами используется 两 liǎng)
3 三 (叁)
sān
4 四 (肆)
5 五 (伍)
6 六 (陆)
liù
7 七 (柒)
8 八 (捌)
9 九 (玖)
jiǔ
10 十 (拾)
shí
11 十一
shí-yī
12 十二
shí-èr
13 十三
shí-sān
14 十四
shí-sì
15 十五
shí-wǔ
16 十六
shí-liù
17 十七
shí-qī
18 十八
shí-bā
19 十九
shí-jiǔ
20 二十
èr-shí
21 二十一
èr-shí-yī
22 二十二
èr-shí-èr
23 二十三
èr-shí-sān
30 三十
sān-shí
40 四十
sì-shí
50 五十
wǔ-shí
60 六十
liù-shí
70 七十
qī-shí
80 八十
bā-shí
90 九十
jiǔ-shí
100 一百 (壹佰)
yī-bǎi
101 一百〇一
yī-bǎi-líng-yī
110 一百一十
yī-bǎi-yī-shí
111 一百一十一
yī-bǎi-yī-shí-yī
200 二百
èr-bǎi or 两百:liǎng-bǎi
300 三百
sān-bǎi
500 五百
wǔ-bǎi
1000 一千 (壹仟)
yī-qiān
2000 二千
èr-qiān or 两千:liǎng-qiān
10,000 一万 (壹萬)
yī-wàn
10,001 一万〇一
yī-wàn-líng-yī
10,002 一万〇二
yī-wàn-líng-èr
20,000 二万
èr-wàn
50,000 五万
wǔ-wàn
100,000 十万
shí-wàn
200,000 二十万
èr-shí-wàn
1,000,000 一百万
yī-bǎi-wàn
10,000,000 一千万
yī-qiān-wàn
100,000,000 一亿 (壹億)
yī-yì
1,000,000,000,000 一兆
yī-zhào


Время[править]

сейчас
现在 xiànzài
позднее
以后, yǐhòu or shāohòu
раньше
以前, yǐqián
утро
早上, zǎoshàng
полдень
中午, zhōngwǔ
день
下午, xiàwǔ
вечер/ночь
晚上, wǎnshàng
полночь
半夜 bànyè or 午夜 (wǔyè)

Часы[править]

Который час?
现在几点? Xiànzài jǐ diǎn?
9 часов утра.
早上9点钟。 Zǎoshàng jǐu diǎn zhōng.
Полчетвертого.
下午3点半. Xiàwǔ sān diǎn bàn.
3 часа 38 минут.
下午3点38分 Xiàwǔ sāndiǎn sānshíbā fēn.

Длительность[править]

_____ минута
_____ 分钟 fēnzhōng
_____ час
_____ 小时 xiǎoshí
_____ день
_____ 天 tiān
_____ неделя
_____ 星期 xīngqī
_____ месяц
_____ 月 yùe
_____ год
_____ 年 nián

Дни недели[править]

сегодня
今天 jīntiān
вчера
昨天 zuótiān
позавчера
前天qiăntiān
завтра
明天 míngtiān
послезавтра
后天 hòutiān
на этой неделе
这个星期 zhège xīngqī
на прошлой неделе
上个星期 shàngge xīngqī
на следующей неделе
下个星期 xiàge xīngqī

Названия дней недели в китайском образуются следующим способом: к слову 星期 xīngqī (неделя) нужно прибавить цифру — например, xīngqīyī, понедельник.

Понедельник
星期一 xīngqīyī
Вторник
星期二 xīngqīèr
Среда
星期三 xīngqīsān
Четверг
星期四 xīngqīsì
Пятница
星期五 xīngqīwǔ
Суббота
星期六 xīngqīliù
Воскресенье
星期天 xīngqītiān или xīngqīrì (星期日)


Месяцы[править]

Название месяцев образуются схожим образом.

Январь
一月, yī yuè
Февраль
二月, èr yuè
Март
三月, sān yuè
Апрель
四月, sì yuè
Май
五月, wŭ yuè
Июнь
六月, liù yuè
Июль
七月, qī yuè
Август
八月, bā yuè
Сентябрь
九月, jiŭ yuè
Октябрь
十月, shí yuè
Ноябрь
十一月, shí yī yuè
Декабрь
十二月, shí èr yuè

Цвета[править]

черный
黑色 hēi sè
белый
白色 bái sè
серый
灰色 huī sè
красный
红色 hóng sè
синий/голубой
蓝色 lán sè
желтый
黄色 huáng sè
зеленый
绿色 lǜ sè
оранжевый
橙色 chéng sè
пурпурный
紫色 zǐ sè
коричневый
褐色 he sè, 棕色 zōng sè,
У вас есть другого цвета?
你们有没有另外颜色? nǐmen yǒu méiyǒu lìngwài yánsè ?

Транспорт[править]

Названия транспорта[править]

Автобус
公共汽车 gōnggòng qìchē
Автомобиль
汽车 qìchē
Поезд
火车 huǒchē
Трамвай
电车 diànchē
Метро
地铁 dìtiě
Самолёт
飞机 fēijī

Автобус и поезд[править]

Сколько стоит билет до _____?
去______的票多少钱 qù _____ de piào duō shǎo qián?
Вы едете до... ?
去不去... qù bù qù...

Направления[править]

Как добраться до_____ ?
怎么去_____ zěnme qù _____?
...вокзала?
...火车站? ...huǒchē zhàn?
...автобусной остановки?
...汽车总站? ...qìchē zǒngzhàn?
...аэропорта?
...机场? ...jī chǎng?
улица
街 jiē; 路 lù
Повернуть налево.
左边转弯 zuǒbiān zhuǎnwān/左拐zuǒguǎi
Повернуть направо.
右边转弯 yòubiān zhuǎnwān/右拐yòuguăi
Идти вперед
一直走 yìzhízŏu
Я дошёл
到了dàole
Водитель такси
师傅 shīfu
Включите, пожалуйста, кондиционер
请空调开大点儿。 qǐng kōngtiáo kāi dàdiǎn(r)
налево
左边 zuǒbiān
направо
右边 yòubiān
вперед
往前走 wǎngqián zǒu
север
北 bĕi
юг
南 nán
восток
东 dōng
запад
西 xī

Такси[править]

Такси出租车 chū zū chē
Довезите меня до _____, пожалуйста.
请开到_____。 qǐng kāidào _____。

Ночлег[править]

Основные надписи


入口
Вход [rùkǒu]
出口
Выход [chūkǒu]
Толкнуть[tuī]
Тянуть [lā]
厕所 / 洗手间
Туалет [cèsuǒ] / [xǐshǒujiān]
Мужской [nán]
Женский [nǚ]
禁止
Запрещено [jìnzhǐ]
吸烟
Место для курения [xīyān]
У вас есть свободные комнаты?
你们有房间吗? Nǐmen yǒu fángjiān ma?
В этой комнате есть...
有没有... Yǒu méiyǒu...
...ванная?
...浴室? ...yùshì?
...телефон?
...电话? ...diànhuà?
...ТВ?
...电视? ...diànshì ?
Я останусь на _____ ночей.
我打算住_____夜。 Wǒ dǎsuàn zhù _____ yè.
У вас есть сейф?
你们有没有保险箱? Nǐmen yǒu méiyǒu bǎoxiǎn xiāng?
Не могли бы разбудить меня в _____ ?
请明天早上_____叫醒我。 Qǐng míngtiān zǎoshàng _____ jiàoxǐng wǒ.
Я хочу осмотреть.
我现在要走。 Wǒ xiànzài yào zǒu.

Деньги[править]

платить
付 fù
наличные
现钱 xiàn qián
кредитная карточка
信用卡 xìn yòng kǎ
чек
支票 zhīpiào


Еда[править]

Дайте мне, пожалуйста, меню.
请给我看看菜单. qĭng gĕi wŏ kànkan càidān.
Есть меню на английском
有没有英文菜单? nĭ yŏu méi yŏu yīngwén càidān?

(Ответом может быть... Да, есть. : 有 yŏu - Нет. : 没有 méi yŏu)

Я вегетарианец
我吃素的 wŏ chī sù de
завтрак
早饭 zǎofàn or 早餐 zǎocān
обед
午饭 wǔfàn or zhōngfàn or 午餐 wǔcān
ужин
晚饭 wǎnfàn or 晚餐 wǎncān
мясо
牛肉 niúròu
свинина
猪肉 zhūròu,или обычно просто '肉' ròu (мясо)
баранина
羊肉 yángròu
курица
鸡 jī
рыба
鱼 yú
сыр
奶酪 nǎilào
яйца
鸡蛋 jīdàn
хлеб
面包 miànbāo
лапша
面条 miàntiáo
жареный рис
炒饭 chǎofàn
пельмени
饺子 jiǎozi
рис
米饭 mĭfàn
кофе
咖啡 kāfēi
черный кофe: 黑咖啡 hēi kāfēi
молоко
牛奶 niúnǎi
сахар
糖 táng
чай
茶 chá
зелёный чай
绿茶 lǜ chá
цветочный чай
花茶 huāchá
чёрный (красный) чай
红茶 hóngchá
сок
(水)果汁 (shuǐ)guǒzhī
вода
水 shuĭ
минеральная вода
矿泉水 kuàngquán shuǐ
пиво
啤酒 píjiŭ
красное/белое вино
红/白 葡萄 酒 hóng/bái pútáo jiŭ
Это было вкусно.
好吃极了。 hǎochī jí le
Чек, пожалуйста.
请结帐。 qǐng jiézhàng

Бары[править]

Вы продаёте алкогольные напитки?
卖不卖酒? ( màibú màijiǔ?)
Здесь есть официант?
有没有餐桌服务? (yǒu méiyǒu cānzhuō fúwù?)
Будте добры, одно пиво/два пива.
请给我一杯/两杯啤酒。 (qǐng gěiwǒ yìbēi/liǎngbēi píjiǔ)
Будте добры, бокал красного/белого вина
请给我一杯红/白葡萄酒。 (qǐng gěi wǒ yìbēi hóng/bái pútáojiǔ)
Будте добры, одну пинту.
请给我一品脱。 (qǐng gěi wǒ yìpǐntuō)
Будте добры, одну бутылку.
请给我一瓶。 (qǐng gěi wǒ yìpíng)
виски
威士忌 (wēishìjì)
водка
伏特加 (fútèjiā)
ром
兰姆酒 (lánmǔjiǔ)
вода
水 (shuǐ)
минеральная вода
矿泉水 (kuàngquánshuǐ)
кипяченая вода
开水 (kāishuǐ)
сода
苏打水 (sūdǎshuǐ)
энергетик
通宁水 (tōngníngshuǐ)
апельсиновый сок
橙汁 (chéngzhī)
кола
可乐 (kělè)
У вас есть какие-нибудь барные закуски?
有没有吧臺点心? (yǒu méiyǒu bātái diǎnxīn?)
Еще одну, пожалуйста
请再给我一个。 (qǐng zài gěi wǒ yígè')
Когда вы закрываетесь?
几点打烊、关门? (jǐdiǎn dǎyáng/guānmén?)
Где туалет?
厕所在哪里 (cèsuǒ zài nǎli?)
Где ванная?
洗手间在哪儿?(xǐshǒujiānzàinǎr?

Покупки[править]

У вас есть это моего размера?
有没有我的尺寸? (yǒu méiyǒu wǒde chǐcùn?)
Сколько это стоит?
这个多少钱? (zhège duōshǎo qián?)
Это слишком дорого.
太贵了。 (tài guì le)
Вы примете _____?
_____元可以吗? (_____ yuán kěyǐ ma?)
дорого
贵 (guì)
дешево
便宜 (piányi)
Я не могу себе этого позволить.
我带的钱不够。 (wǒ dài de qián búgòu)
Я это не хочу.
我不要。 (wǒ bù yào)
Вы меня обманываете!
你欺骗我。 (nǐ qīpiàn wǒ) Use with caution!
Мне это не интересно
我没有兴趣。 (wǒ méiyǒu xìngqù)
Хорошо, я возьму.
我要买这个。 (wǒ yào mǎi zhège)
Дайте, пожалуйста, пакет.
请给我袋子。 (qǐng gěi wǒ dàizi)
У вас есть доставка (за границу)?
可以邮寄到海外吗? (kěyǐ yóujì dào hǎiwài ma?)
Мне нужно...
我要_____ (wǒ yào _____)
...зубная паста.
牙膏 (yágāo)
...зубная щетка.
牙刷 (yáshuā)
...тампоны.
卫生棉条 (wèishēng miántiáo)
...мыло.
肥皂 (féizào)
...шампунь.
洗发精 (xǐfàjīng)
...аспирин/обезбаливающее.
镇痛剂 (zhèntòngjì)
...лекарство от простуды.
感冒药 (gǎnmào yào)
...лекарство для живота.
胃肠药 (wèicháng yào)
...бритва.
剃刀 (tìdāo)
...зонт.
雨伞 (yǔsǎn)
...лосьон от загара.
防晒油 (fángshàiyóu)
...открытка.
明信片 (míngxìnpiàn)
...почтовая марка.
邮票 (yóupiào)
... батареи.
电池 (diànchí)
...бумага.
纸 (zhǐ)
...ручка.
笔 ()
...карандаш.
铅笔 (qiānbǐ)
...очки.
眼镜 (yǎnjìng)
...книги на русском языке.
俄文书 (éwén shū)
...журналы на русском языке.
俄文杂志 (éwén zázhì)
...газета на русском языке.
俄文报纸 (éwén bàozhǐ)
...китайско-русский словарь.
汉俄词典 (Hàn-é cídiǎn)
...русско-китайский словарь.
俄汉词典 (é-Hàn cídiǎn)

Вождение[править]

Я хочу взять машину напрокат..
我想要租车。 (wǒ xiǎngyào zūchē)
Я могу взять страховку?
我可以买保险吗? (wǒ kěyǐ mǎi bǎoxiǎn ma?)
СТОП (дорожный знак)
停 (tíng)
одностороннее движение
单行道 (dānxíngdào)
уступите дорогу
让路 (rànglù)
парковки нет
禁止停车 (jìnzhǐ tíngchē)
ограничение скорости
速度限制 (sùdù xiànzhì)
заправка
加油站 (jiāyóuzhàn)
бензин
汽油 (qìyóu)
ДТ (дизель)
柴油 (cháiyóu)

Милиция[править]

Я ничего плохого не делал.
我没有做错事。 (wǒ méiyǒu zuòcuò shì)
Это недоразумение.
这是误会。 (zhè shì wùhuì)
Куда вы меня везёте?
你带我去哪里? (nǐ dài wǒ qù nǎlǐ?)
Я арестован?
我被捕了吗? (wǒ bèibǔle ma?)
Я гражданин России.
我是俄罗斯公民。 (wǒ shì éluósī gōngmín)
Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
我希望跟俄罗斯的大使馆/领事馆 联系。 (wǒ xīwàng gēn éluósī de dàshǐguǎn/lǐngshìguǎn liánxì)
Я хочу поговорить с адвокатом.
我希望跟律师联系。 (wǒ xīwàng gēn lǜshī liánxì)
Я могу заплатить штраф прямо сейчас?
我可以支付罚款吗? (wǒ kěyǐ zhī fù fákuǎn ma?)

Телефон и Интернет[править]

Могу я позвонить за границу?
可以打国际电话吗? (kěyǐ dǎ guójì diànhuà ma?)
Сколько стоит позвонить в Россию?
打给俄罗斯是多少钱? (dǎgěi éluósī shì duōshǎo qián?)
Где находится Интернет-кафе?
哪里有网吧? (nǎlǐ yǒu wǎng ba?)
Сколько стоит один час?
一小时是多少钱? (yī xiǎoshí shì duōshǎo qián?



Полный
Полный
Этот разговорник является полным.
В разговорнике есть фразы по всем главным темам, но если вам есть, что исправить — Вперёд!