Обсуждение:Львов

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Wikivoyage

О языке[править]

Честно говоря, за два моих посещения Львова (2008, 2011) никто со мной там по-русски не разговаривал, ни разу... кроме людей, знакомых мне лично, конечно. Я не знаю подоплёки (а она, безусловно, бывает и протестной, когда человек хорошо говорит, но не хочет, и бытовой, когда у человека просто нет практики), но, в общем, Львовская и Ивано-Франковская области — это отличные регионы для тренировки восприятия украинского. В Закарпатье будут, действительно, отвечать по-русски, но не на Галичине... --Alexander (обсуждение) 15:43, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]

  • Ну я не знаю. Наши журналисты во Львове проверяли, со скрытой камерой, им сразу отвечали по-русски. Сам я во Львове не был, но в галицийской глубинке тоже проблем не было. Аналогично - у моей мамы в Трускавце и Моршине. --Wanderer777 (обсуждение) 19:33, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]
У меня собственный опыт 2002 года, тогда было все, как написано. Причем меня страшно удивило, что все пытаются всячески помочь, и в продуктовых магазинах, и в транспорте переходят на русский и вообще все до жути любезны. - Ludvig14 (обсуждение) 19:53, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]
ОК. Спишем на то, что со мной и в Прибалтике никто по-русски разговаривать не хочет. --Alexander (обсуждение) 21:11, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]
Не то,что я искал, но тоже подойдёт. :) --Wanderer777 (обсуждение) 21:46, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]
Ну, справедливости ради, молодёжь отвечает на украинском, а просить перейти на русский мне бы даже не пришло в голову в этой ситуации. Но это, наверное, дело привычки. --Alexander (обсуждение) 22:11, 8 июня 2015 (MSK)[ответить]
Так как я жил и в Латвии, и в Украине, могу ответить - нет никакой подоплеки. И там, и там есть огромная часть населения, говорящая на русском, поэтому украинцы и латыши по умолчанию полагают, что собеседник, говорящий по-русски, их поймет. Вам, Александр, надо было начинать разговор с фразы "извините, я иностранец/приехал из Эстонии" - после этого знающий русский перешел бы на него. Это опыт получили почти все мои знакомые, которым латыши почти всегда отвечали на латышском в магазинах и на улицах. Но есть у меня и обратный опыт - пенсионер, который вышел из подъезда львовского дома рядом с площадью Рынок, ругал меня на русском, а я оправдывался на украинском. ;-) Заметьте, местный и не пытался перейти на язык приезжего. ;-) --Voll (обсуждение) 13:48, 9 июня 2015 (MSK)[ответить]