Обсуждение Wikivoyage:Википроект:Картография-Русская локализация

Содержимое страницы недоступно на других языках.
Материал из Wikivoyage

О чём этот википроект?[править]

Честно говоря, мне с самого начала была не совсем ясна суть этого проекта. Сейчас у нас (т.е. вообще в Wikivoyage) не меньше тысячи карт: по какому принципу выбирать карты для перевода? Зачем нам карта Бутана или Соломоновых островов? Не лучше ли вместо неё переводить карты Парижа и Копенгагена, которые куда более востребованы? Более того, перевод карты — это работа на час. Её можно просто взять и сделать, не отмечаясь в википроекте. Создание регионов или добавление всех достопримечательностей в статью о городе занимает куда больше времени.

Я сейчас систематизирую все карты на Commons. На сегодняшний день получился такой вот список карт, требующих перевода:

  • Abkhazia
  • Angola
  • Asia
  • Austria
  • Balkans
  • Botswana
  • British Isles
  • Burundi
  • Cambodia
  • Caribbean
  • Central Africa
  • Central America
  • Central Europe
  • Croatia
  • Czech
  • East Asia
  • Egypt
  • Iberia
  • Istanbul
  • Kenya
  • Kyrgyzstan
  • Laos
  • Lesotho
  • Lithuania
  • Malawi
  • Middle East
  • Montenegro
  • Morocco
  • North America
  • Oceania and its derivatives
  • South America
  • South Asia
  • South-East Asia
  • Suriname
  • Turkey

Думаю, это примерно половина, то есть в итоге список получится вдвое длиннее. Здесь карты, которых вообще нет на русском, или те, что были переведены без добавления русских названий в svg файл, из-за чего потерялась возможность обновлять русскую версию карты (а они ведь меняются со временем: та же Чехия очень сильно улучшена по сравнению с состоянием трёхлетней давности). Отобраны карты по следующему принципу: 1) карты, которые всё равно уже переведены и требуют лишь правильного внедрения перевода в общий svg файл; 2) карты континентов и частей континентов, которые нужны в любом случае; 3) карты более или менее русскоязычных мест, которые стоит развивать в первую очередь.

Как уже сказано выше, я не вижу смысла переводить карты всех стран Центральной Америки, Африки, Азии и Океании, да и Европы тоже — это повлечёт за собой лишь создание множества новых статей о регионах, которые на данном этапе не нужны, а может быть и вообще не нужны в рамках русской версии Wikivoyage. Если появится в проекте любитель Бутана, переведёт одну конкретную карту и сделает регионы. Нам же хорошо бы сосредоточиться на более критичных вопросах: например, создании должного контента для замечательных карт Сочи в преддверии грядущей олимпиады.

--Alexander (обсуждение) 02:40, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]

  • Саша, цели координационно-побудительные. Я не считаю нормальным отсутствие карт по странам. Особенно по странам по которым нет русских путеводителей и нет нормальных туристических обзорных карт, и это касается именно Африки, Америки, Океании и т.д. Ты написал список, ок, так в проекте такой же список. Вопрос только в том что надо переводить. По Сочи - пожалуйста, делай это следующей работой месяца и вперед, вот только мне писать про Сочи ну совсем не интересно ))) Digr (обсуждение) 08:00, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    И не совсем понял твой список. Карты Ботсваны, Бурунди, Турции, Анголы, Австрии, Египта, Малави, Карибов переведены, у нас с ними все в порядке, может и еще какие есть. Digr (обсуждение) 08:02, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Я же написал: «или те, что были переведены без добавления русских названий в svg файл, из-за чего потерялась возможность обновлять русскую версию карты». --Alexander (обсуждение) 11:01, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Хорошо. Если цели координационно-побудительные, то почему бы не включить в список и города тоже? Да, мне тоже неинтересно писать про Сочи, но что делать. --Alexander (обсуждение) 11:01, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    А... по диагонали значит читал. Ну да, это моя манера была делать отдельный файл. В принципе возможность не потерялась, просто больше работы будет если что. Города можно включить, они внизу и есть, те российские на которые были карты на тот момент. Digr (обсуждение) 13:12, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Это не только твоя манера. 90% португальских карт переведены тем же способом-( В общем, я к тому, что число карт, которые можно было бы перевести, очень велико, поэтому логично перечислить их все (но тогда будет огромный список, за которым очень трудно следить) или выбрать приоритеты. --Alexander (обсуждение) 13:41, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Разве наличие статьи без карты не делает её автоматически более приоритетной? Или Вы не об этом?--Ymblanter (обсуждение) 14:32, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Делает, но я думаю, что в таком случае у нас все карты будут приоритетными. Например, перевод общей карты Чикаго повлечёт за собой создание районов и перевод всех районных карт. Хотя тут возникает другой интересный вопрос: хотим ли мы переводить на русский карты иностранных городов? Может быть, вставлять английские карты — ведь по ним легче ориентироваться? --Alexander (обсуждение) 16:03, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    По моему опыту, хорошая карта должна включать названия на двух языках - русском и той страны, которая на карте. В случае с английскими это не так принципиально, так как мне сложно представить себе человека, поехавшего, скажем, в Чикаго, и не могущего прочесть названия латиницей, а для Китая или Японии весьма актуально. Касательно приоритетности - я не очень понял. Написали статью о Чикаго - значит, туда нужна карта. Это более важно, чем карта в статью о, скажем, Батуми, которорой у нас сейчас нет. Разве не так?--Ymblanter (обсуждение) 16:33, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Пока что практика была скорее обратной, то есть сначала перевели карту, а потом написали немного текста. По-моему, у нас нет полных статей, к котором бы не было переведённой карты. Есть статьи на уровне скелета по всем странам, а равно по некоторым крупным городам, и к ним ко всем можно переводить карты. Но можно и не переводить-) --Alexander (обсуждение) 17:58, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Ага, понятно. Мне следующие карты будут нужны по Омску, Марракешу, и Тбилиси, но их всё равно ни у кого нет, надо будет учиться свои рисовать. Ну, тогда, наверное, всё равно, в каком порядке.--Ymblanter (обсуждение) 18:20, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    С удовольствием помогу в этом вопросе. Более того, надо спросить в английском разделе: не удивлюсь, если у Питера есть заготовки для карты Тбилиси.
    А в целом это наводит на мысль о том, что нам нужна не страница перевода карт, а страница для обсуждения новых карт. И там уже есть смысл отмечать, кто что рисует. --Alexander (обсуждение) 18:51, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Проект Картография для этого и существует. А Русская локализация - субпроект, для конкретных задач перевода. Digr (обсуждение) 20:22, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]
    Давайте сделаем, заодно и запросы надо будет туда же.--Ymblanter (обсуждение) 19:36, 29 ноября 2012 (MSK)[ответить]