Перейти к содержанию

Материал из Wikivoyage

Французский язык — главный язык Франции, один из главных языков Канады, Бельгии, Швейцарии, а также многих стран Африки.

Руководство по произношению

[править]

Ударение во французском всегда падает на последний слог. При этом группы слов, связанных между собой по смыслу, произносятся слитно, и ударения на отдельных словах нет, а только на последнем слоге всей группы. И поэтому может показаться, что в каком-то слове ударение падает на первый слог, но это не так:на этом слове вообще нет ударения. Независимо от ударения, все звуки произносятся очень чётко.

Правила чтения во французском языке весьма сложны; очень часто несколько букв обозначают один звук ('eaux' [о] — воды), а многие буквы и буквосочетания не читаются вообще ('elles disent' [эль-диз] — они (ж.р.) говорят); но в некоторых ситуациях нечитаемые буквы могут читаться: 'deux femmes' [дё-фам] — две женщины / 'deux hommes' [дё'зом] — два мужчины / 'deux hommes ont…' [дё зомзон] — два мужчины имеют… / 'deux hommes ont un livre' [дёз-омз-онт-эн-ливр] — два мужчины имеют книгу). При этом имеется чрезвычайно много исключений из правил.

Гласные

[править]

Французские гласные не различаются по долготе (в отличие, например, от немецкого, венгерского, чешского, ирландского и др. языков). Правда, литературная норма предписывает в некоторых ситуациях произносить гласные долго, а в других кратко, но для понимания это не важно.Нужно иметь в виду, что во французском языке нет ни одного гласного звука, полностью соответствующего русскому, т.к. почти все они - переднеязычные, т.е. очень светлые и звонкие.

a — («А») — всегда произносится, как русская [А]
e — («Ё» без «й») — обычно произносится, как русская [Э] или носовая [А] (перед буквой «n» или «m»). Есть 5 способов произношения е, в зависимости от значков над буквой (аксанов), сочетания с другими буквами и положения в слове. На конце слова е не произносится, но может произноситься в песнях и особо изысканной речи. Так же этот звук может выпадать в середине слова в быстрой речи: Madelaine – Мадлен.
i — («И») — произносится, как русская [И]; перед буквой «n» или «m» — как носовое «Э».
o — («О») — всегда произносится приблизительно, как русская [О]. Одно французское о - что-то среднее между о и у: à bientôt! - абьяту (до скорого!), это открытое О. Для его произнесения верхнюю губу нужно поднять так, чтобы там удержался карандаш. А другое О иногда может напоминать А: chose (вещь). Это закрытое О. Губы выглядят так, как будто вы свистите.
œ — (среднее между «Ё» и «Ю» без «й») — так и произносится; обычно применяется в сочетаниях «œ», «œu». Это очень французский, красивый и узнаваемый звук. Но вообще их два: открытый и закрытый. Напр., в слове heureux (счастливый) первый œ открытый - как будто вы дишите на стекло, а второй закрытый, как будто вы свистите. Чтобы произнести этот звук, округлите губы, как для звука У, и произнесите Э.
u — («Ю» без «й») — произносится, как [Ю] в слове «ключ», но губы сильно вытяните вперед; перед буквой «n» или «m» — как носовое «Э».
y — [«ИГРЭК»] — произносится как [И]: stylo (ручка), перед гласной как [Й]: yacht (яхта), между гласными, как i + i напр., royal (королевский) Первая i с предыдущим о дает звук /wa/(оч. быстрое уа с неслоговым у, как в англ. William), а второе перед гласной дает йотацию (й) и получается руайаль, а не ройяль, как в англ.


Приведённые правила чтения относятся к изолированным буквам. В составе буквосочетаний (которые во французском применяются весьма широко) те же буквы могут читаться иначе; см. ниже.


Во французском языке широко используются диакритические знаки над гласными буквами.

Знак ̈ (трема) над буквой означает, что буква не участвует в буквосочетании, а читается как изолированная: 'haïr' (ненавидеть) читается как 'аир' (не как 'эр'); 'Citroën' — как 'ситроэн' (не как 'ситроан').

Прочие диакритические знаки не влияют на произношение букв 'a', 'o', 'u', и применяются для различения похожих слов ('ou'- 'или' / 'où' — 'где'), либо «в память» о буквах, существовавших в этом месте в старофранцузском языке или латыни и исчезнувших в процессе развития французского языка.


С буквой 'e' диакритика заметно влияет на произношение: 'è' (аксан грав) и 'ê' (аксан сирконфлекс) читаются как русское «Э», с широко открытым ртом (похоже на английское 'a' в слове 'man', или немецкое 'ä'). 'é' (аксант эгю) читается как русское «Э» в слове «эй», где из-за последующего звука «й» рот не раскрывается широко, а губы растянуты в стороны (похоже на английское 'e' в слове 'men', или немецкое долгое 'e'). 'e' без диакритики может читаться и как «аксан грав», и как «аксант эгю», и как русское 'ё' (без 'й'!), а может вообще не читаться — всё определяется соседними буквами, и эти правила довольно сложны, к тому же изобилуют исключениями.

Следует отметить, что различие между «аксан грав» и « аксант эгю» для русского уха малозаметно, но для французского языка оно очень важно. Необходимо тренироваться различать эти звуки на слух и при произнесении.

Буквосочетания

[править]
ai, ei — [Э] — aide [Эд], treize [трэз]
au — [O] — autor [отОр]
ch — [Ш] — chou [шу]
ph - [Ф] — photo [фотография]
eau — [O] — eau [O]
eu — [Ё без «й»] — leur [лёр]
ent — [А носовое, н не должен звучать] — argent [аржА]; не читается в окончаниях глаголов 3-го лица множественного числа: ils lisent [иль-лиз]
gn — [НЬ] — montagne [монтАнь]
gu — [Г] — guerre [гэр]
il(l) и ille  — после гласного читаются как "й", а после согласного и одинокой u — как "ий". — oreille [орЭй], (кроме ville [виль], mille [миль]), tranquille (транкиль), Lillle (Лиль, по-русски транскрибируется Лилль, название города) и их производных, напр., например, village. Если перед il(l) и ille стоит гласная, которая может образовать с i буквосочетание, напр., а или о, то этого не происходит!
oi — [УА] — droit [друА] очень быстрое [УА] с неслоговым У, как в англ. William.
ou — [У] — source [сурс]
qu — [К] — quel [кэль]

Согласные

[править]

Сами французы почти все согласные произносят несколько смягчённо; но совсем твёрдое или совсем мягкое произнесение не влияет на понимание.

На конце слова согласные 't', 'd', 's', 'z', 'x', p, g (искл. six, dix - сис, дис)а также 'r' в окончании '-er', как правило, не читаются. Однако если следующее слово начинается на гласную или на «немую» (нечитаемую) букву 'h', и при этом оба слова входят в одну смысловую группу (то есть произносятся слитно), то 't', 'd' начинают вновь звучать как [т], а 's', 'z', 'x' — как [з]; это явление называется 'liaison' [льезон] (связка). Ещё раз повторим, что исключения из правил весьма часты. Любая согласная буква может читаться или не читаться на конце (как, впрочем, и в середине) слова.


b
как русское «б»
c
перед гласными 'e', 'i' 'y' — как русское «с»; в остальных случаях — как русское «к»
ç
всегда как русское «с» (перед гласными 'e', 'i' 'y' — не применяется)
d
д
f
ф
g
перед гласными 'e', 'i' 'y' — как русское «ж»; в остальных случаях — как русское «г». Сочетание 'gu' читается как как «г», то есть 'u' не читается (если нужно, чтобы 'u' в этом сочетании произносилось, то его помечают знаком «трема»: 'gü').
h
не обозначает никакого звука. Однако различают «немое h» ('h muet') и «придыхательное h» ('h aspiré'). В словарях последнее обычно помечается «звёздочкой», но на письме эта разница не отображается никак, необходимо запоминать. 'H muet' пишется исключительно по традиции, то есть нужно читать, как если бы её вообще не было (l’homme [лём], les hommes [лезом]). 'H aspiré' тоже не обозначает никакого звука, но читать надо, как если бы это была полноценная согласная, то есть не происходит связки (liaison; см. выше) с предыдущим слогом или словом (le héro [лёэро], les héros [ле-эро]). 'H aspiré' чем-то похоже на русский твёрдый знак, также не обозначающий никакого звука, но отделяющий слоги друг от друга.
j
ж
k
к
l
л (обычно произносится ближе к русскому мягкому «ль», но на понимание это не влияет)
m
м
n
н
p
п
q
сочетание 'qu' читается как русское «к»
r
р
s
с, з между гласными Isabelle (Изабель)
t
т
v
в
w
встречается только в заимствованных словах, читается как "в". НЕ произносится на конце слов, в словах New York, browning и нек. др.
x
кс, с
y
и, й, i+i. Между гласными у читается как i + i, напр., royal (королевский) Первая i с предыдущим о дает звук /wa/(оч. быстрое уа с неслоговым у, как в англ. William), а второе перед гласной дает йотацию (й) и получается руайаль, а не ройяль, как в англ.
z
з, на конце слов не читается


Распространённая ошибка среди русских, изучающих французский язык — удвоение согласных звуков, если пишется удвоенная буква. Хотя обычно это не искажает смысл, но сильно режет слух франкофонам. 'Elle connaît" (она знает) должно произноситься как [эль-конэ] (не как [элль-коннэ]!).


В комбинациях типа: «гласная+(n или m)+(согласная или конец слова)», буква 'n' или 'm' обычно сама не читается, а означает, что гласная произносится в нос (назализация). В транскрипции это обозначают тильдой (~) над гласной:

an, am, en, em = [ã]
en или em на конце слова; in, im, ain, aim, un, um = [ẽ]
on, om = [õ]

Однако если после n или m стоит другая гласная, либо 'n' или 'm' удвоены ('nn', 'mm'), то назализации гласного не происходит, а n или m читается: 'il prend' [иль-прã] (он берёт) — 'qu’il prenne' [киль-прэн] (пусть он возьмёт!). Сочетание 'um' на конце слова (обычно в заимствованиях из латыни) читается как [ом] (без назализации).

Распространённые дифтонги

[править]

Список фраз

[править]

Основные

[править]
Здравствуйте.
Bonjour . (Бонжур )
Привет.
Salut . (Салю )
Как у вас дела?
Comment allez-vous? (Коман тАлле вУ ?) Comment ça va ? (Коман савА ?)
Хорошо, спасибо.
Bien, merci . (Бьян, мэрсИ )
Как Вас зовут?
Comment vous appellez-vous ? (Коман вузапле-вУ ?)
Меня зовут ______ .
Je m’appelle ______ . (Жёмапель _____ .)
Очень приятно познакомиться.
Enchanté de faire votre connaissance. (Аншанте дфэр вот конэсАнс )
Пожалуйста (просьба).
S’il vous plait (Силь ву пле ); Je vous en prie (жвуз-ан-при)
Спасибо.
Merci . (МэрсИ )
Пожалуйста (ответ на благодарность).
Pas de quoi . (Па-дё куА )
Да.
.Oui (уИ )
Нет.
.Non (нон )
Извините (обратить внимание).
Excusez-moi . (Экскюзэ-муА )
Простите (просить прощения).
Pardon . (ПардОн)
До свидания.
Au revoir . (ОрвуАр ); также при прощании часто повторяют «Доброе утро» — Bon matin (Бон матэн ), «Добрый день» — Bonjour (Бонжур ), или «Добрый вечер» — Bonsoir (Бонсуар ).
Пока (прощание).
Salut . (Салю )
Прощайте.
Adieux . (Адьё)
Я не говорю по-название языка [хорошо].
Je ne parle pas …[bien]. (Жё нпарль пА … [бьен])
Вы говорите по-русски?
Parlez-vous russe ? (Парле-ву рюс ?)
Кто-нибудь здесь говорит по-русски?
Y a-t-il quelqu’un ici qui parle russe ? (Я тиль келькян иси ки парль рюс ?)
Помогите!
А l’aide! (алед!); Au secours! (оскур!)
Осторожно!
Attention ! (атансьЁн!)
Доброе утро.
Bonjour . (Бонжур )
Добрый день.
Bonjour . (Бонжур )
Добрый вечер.
Bonsoir . (Бонсуар )
Доброй ночи.
Bonnuit . (БонюИ )
Спокойной ночи.
Bonne nuit . (Бонн нюи )
Я не понимаю.
Je ne comprend pas . (Жё н компран пА )
Где находится туалет?
Où ce trouvent les toilettes ? (У сё трув ле туалэт ?)

Проблемы

[править]
Отстань!
Laisse-moi! (Лес муА)
Не трогай меня!
Ne me touche pas! (Нё мё туш па)
Я вызову полицию
Je vais appeler la police (Жё вэ аплЕ ля полИс)
Полиция!
Police! (ПолИс!)
Держите вора!
saisissez le voleur! (СэзисЭ лё волЁр)
Мне нужна ваша помощь
J’ai besoin de votre aide (Жэ бёзуЭн дё вотрЭд)
Это срочно!
C’est urgent (СэтюржАн) !
Я заблудился
Je suis perdu (Жё сюИ пэрдЮ)
Я потерял свою сумку
J’ai perdu mon sac (Жэ пэрдЮ мон сакь)
Я потерял свой бумажник
J’ai perdu mon portefeuille (Жэ пэрдЮ мон портефЁй)
Я болен
Je suis malade (Жё сюи малЯд)
Я ранен
( )
Мне нужен врач
J’ai besoin d’un doctor (Жэ бёзуАн дан доктОр)
Можно от вас позвонить?
Permettez moi de faire un appel (ПэрмэтЭ муА дё фэр ан апЭль)

Числа

[править]
1
un (э носовое, звук н не произносися)
2
deux (дё)
3
trois (труа, у краткое, как англ. w)
4
quatre (катр)
5
cinq (сэнк)
6
six (сис)
7
sept (сэт)
8
huit (юит — без 'й' в начале!)
9
neuf (нёф)
10
dix (дис)
11
onze (онз)
12
douze (дуз)
13
treize (трэз)
14
quatorze (кяторз)
15
quinze (кэнз)
16
seize (сэз)
17
dix-sept (дисэт)
18
dix-huit (дизюит)
19
dix-neuf (дизнёф)
20
vingt (вэн)
21
vingt-et-un (вэнтэён)
22
vingt-deux (вэн дё)
23
vingt-trois (вэн труа)
30
trente (трант)
40
quarante (кярант)
50
cinquante (сэнкант)
60
soixante (суасант)
70
soixante-dix (суасантдис)
80
quatre-vingt (кятрёвян)
90
quatre-vingt-dix (кятрёвэндис)
100
cent (сан)
150
cent cinquante (сан сэнкант)
200
deux cent (дё сан)
300
trois cent (труа сан)
400
quatre cent (кятр сан)
500
cinq cent (сэнк сан)
1 000
mille (миль)
2 000
deux mille (дё мИль)
5 000
cinq mille (сэнк мИль)
1 000 000
million (мийОн)
1 000 000 000
milliard (мийАр)
номер
numéro (нюмерО)
половина
moitié (муатьйЕ)
меньше
moins (муЭн)
больше
plus (плю)

Время

[править]
сейчас
en ce moment (ан сё момА)
позднее
plus tard (плю тАр)
раньше
plus tôt (плю тО)
утро
matin (матэ)
день
jour (жур)
вечер
soir (суАр)
ночь
nuit (нюИ)
утром
le matin (лёматэ)
после полудня
après-midi (сэ тапрэ мидИ)
вечером
le soir (лёсуАр)
ночью
la nuit (лянюИ)

Часы

[править]
час
une heure (юн Ёр)
два часа
deux heures (дёз Ёр)
три часа
trois heures (труаз Ёр)
четыре часа
quatre heures (кятр Ёр)
пять часов
cinq heures (сэнкЁр)
шесть часов
six heures (сиз Ёр)
семь часов
sept heures (сэт Ёр)
восемь часов
huit heures (уит Ёр)
девять часов
neuf heures (нё вЁр)
десять часов
dix heures (дис Ёр)
одиннадцать часов
onze heures (онз Ёр)
двенадцать часов
douze heures (дуз Ёр)
полдень
midi (миди)
полночь
minuit (минюи)
полчаса
demi-heure (дёмиЁр)

Длительность

[править]
_____ минута/минуты/минут
_____ minute/minutes (минЮт/минЮт)
_____ день/дня/дней
_____ jour/jours (жур/жур)
_____ неделя/недели/недель
_____ semaine/semaines (сёмЭн/сёмЭн)
_____ месяц/месяца/месяцев
_____ mois (муА)
_____ год/года/лет
_____ année/années (анЕ/анЕ)

Дни недели

[править]
сегодня
aujourd’hui (ожурдюИ)
вчера
hier (иЕр)
завтра
demain (дёмЭн)
на этой неделе
cette semaine (сэтсёмЭн)
на прошлой неделе
la semaine dernière (ля сёмэн дэрньйЭр)
на следующей неделе
la semaine prochaine (ля сёмэн прошЭн)
понедельник
lundi (лэндИ)
вторник
mardi (мардИ)
среда
mercredi (мэркрёдИ)
четверг
jeudi (жёдИ)
пятница
vendredi (вандрёдИ)
суббота
samedi (самдИ)
воскресенье
dimanche (димАншь)

Месяцы

[править]
январь
janvier (жанвьйЕ)
февраль
février (феврьйЕ)
март
mars (марс)
апрель
avril (аврИй)
май
mai (мЭ)
июнь
juin (жюэн)
июль
juillet (жюйЕ)
август
août (ут)
сентябрь
septembre (сэптАмбр)
октябрь
octobre (октОбр)
ноябрь
novembre (новАмбр)
декабрь
décembre (десАмбр)

Как писать время и число

[править]

Цвета

[править]
чёрный
noir (нуар)
белый
blanc (блан)
серый
gris (гри)
красный
rouge (руж)
синий
bleu (блё)
голубой
bleu clair (блё кльЭр)
жёлтый
jaune (жОн)
зелёный
vert (вэр)
оранжевый
orange (орАнж)
фиолетовый
violet (вьолЭ)
коричневый
brun (брэн)

Транспорт

[править]

Автобус и поезд

[править]
Сколько стоит билет в _____?
Combien coûte le billet pour_____ ( Комбьян кУт лё бийЕ пур __________ ?)
Один билет в _____, пожалуйста.
Un billet pour______, je vous prie. (Ён бийЕ пур ___________, жёвупрИ .)
Куда идёт этот поезд/автобус?
Où va ce train/bus?(УвА сё трэн/бюс?)
Где поезд/автобус до_____?
Où est le train/bus pour ________?(У э лё трэн/бюс?)
Этот поезд/автобус останавливается в _____?
Ce train/bus s’arrête-t-il à _________? (Сё трэн/бюс сарэт-тиль а__________ ?)
Когда отходит поезд/автобус в _____ ?
A quelle heure part le train/bus pour __________? (А келЁр пар лё трэн/бюс пур ___________ ?)
Во сколько этот поезд/автобус приходит в_____?
Quand ce train/bus arrivera-t-il à _______?(Кян сё трэн/бюс аривёратиль а ____________ ?)

Передвижения

[править]
Как добраться до_____?
Comment puis-je aller à ______ (Каман эскё жпё залЕ а _________ ?)
…автовокзала?
la gare routière ( ля гЯр рутьйЭр ?)
…аэропорта?
l’aéroport (ляэропОр ?)
…вокзала?
la gare (ля гЯр?)
…гостиницы _____?
l’hôtel (льотЭль ?)
…молодёжного общежития?
hostel ((х)остэл?)
…русского консульства/посольства?
le consulat/l’ambassade russe (лё консюлЯ/лямбасАд рюс ?)
…центра?
au centre (о сАнтр ?)
Где есть много _____?
Où est-ce qu’il y a beaucoup de _______(Уэс кильЯ боку дё _______?)
…баров?
…bars (бар ?)
…гостинц?
…hôtels (отель ?)
…достопримечательностей?
curiosités de la ville (кюрьйозитЕ для вИль ?)
…ресторанов?
restaurants(рэсторан ?)
Пожалуйста, Вы можете показать на карте _____?
S’il vous plaît, pourriez-vous montrer __________ sur la carte ? (СильвуплЕ, пурьЕ ву монтрЕ ___________ сюр ля кЯрт?)
… улицу
la rue (ля рЮ )
Поверните направо
Tourner à droite (турнЕ а друАт )
Поверните налево
Tourner à gauche (турнЕ а гОш )
к _____
vers_____ (вэр _____)
мимо _____
à côté de______ (акотЕ дё_____)
перед ______
devant_____ (дёвАн )
Ищите ______
Cherchez_______ (ШершЕ______ )
перекрёсток
le carrefour (лё кярфУр)
север
nord (нор)
юг
sud (сюд)
восток
est (эст)
запад
ouest (уэст)
вверх
en haut (анО)
вниз
en bas (анбА)

Такси

[править]
Такси!
Taxi! (Такси!)
Довезите меня до _____, пожалуйста.
Déposez-moi à ___________, je vous prie. (Депозе-муА а _________, жёвупрИ)
Сколько стоит доехать до _____?
Combien cela coûte-t-il d’aller à _______? (КомбьЯн сля кут-тИль далЕ а _________ ?)
Довезите меня туда, пожалуйста.
Amenez-moi là, je vous prie. (Амне-муА лЯ, жёвупрИ. )

Ночлег

[править]
У вас есть свободные комнаты?
Vous avez des chambres libres? (вузавей де шамбрё либр)
Сколько стоит комната на одного человека/двух человек?
( )
В этой комнате есть…
( )
…простыни?
( )
…ванная?
( )
…телефон?
( )
…телевизор?
( )
Могу я сначала посмотреть комнату?
( )
У вас есть что-нибудь потише?
( )
…побольше?
( )
…почище?
( )
…подешевле?
( )
Хорошо, я беру.
( )
Я останусь на _____ ночь/ночи/ночей.
( )
Вы можете предложить другую гостиницу?
( )
У вас есть сейф?
( )
…индивидуальные сейфы?
( )
Завтрак/ужин включен?
( )
Во сколько завтрак/ужин?
( )
Уберите в моей комнате, пожалуйста.
( )
Не могли бы вы разбудить меня в _____?
( )
Дайте счёт.
( )

Деньги

[править]
Вы принимаете кредитные карты?
 ? ( )
Не могли бы вы обменять мне деньги?
 ? ( )
Где я могу обменять деньги?
 ? ( )
Какой курс обмена?
 ? ( )
Где здесь банкомат?
 ? ( )
Столик на одного человека/двух человек, пожалуйста.
Une table pour une/deux personne(s), je vous prie. (Юн тАбль пур юн/дё пэрсОн, жёвупрИ )
Могу я посмотреть меню?
Je voudrais regarder la carte. (Жё вудрЭ ргардЕ лякЯрт.)
Какое у вас фирменное блюдо?
Quelle est la spécialité de la maison? (Келе ля спесьялитЕ для мэзОн?)
Какое у вас местное фирменное блюдо?
Y a-t-il une spécialité locale? (Йя тиль юн спесьялитЕ локАль?)
Я вегетарианец/вегетарианка.
Je suis végétarien/végétarienne. (Жё суи вежетарьЯн/вежетарьЕн)
Я не ем свинину.
( )
Я принимаю только кошерную пищу.
( )
Сделайте, пожалуйста, поменьше жира.
( )
завтрак
le petit déjeuner (лё пти дежёнЕ)
обед
le déjeuner (лё дежёнЕ)
ужин
le dinner (лё динЕ)
Я хочу ____.
Je veux____ (Жё вё )
Я хочу блюдо с ____.
( )
курица
le poulet (лё пулЕ )
говядина
le bœuf ( лё бёф)
рыба
le poisson (лё пуасО )
свинина
( )
колбаса
( )
сыр
( )
яйца
( )
салат
( )
(свежие) овощи
( )
(свежие) фрукты
( )
тост
( )
макароны
( )
рис
( )
фасоль
( )
гамбургер
( )
бифстекс
( )
грибы
( )
апельсин
( )
яблоко
( )
банан
( )
ананас
( )
ягода
( )
виноград
( )
Дайте, пожалуйста, стакан _____?
( )
Дайте, пожалуйста, чашку _____?
( )
Дайте, пожалуйста, бутылку _____?
( )
…кофе
( )
…чая
( )
…сока
( )
…минеральной воды
( )
…воды
( )
…пива
( )
…красного/белого вина
( )
…водки
( )
…виски
( )
…рома
( )
…газированной воды
( )
…апельсинового сока
( )
…колы
( )
Дайте, пожалуйста ____.
( )
соль
( )
пелец
( )
масло
( )
Официант!
( )
Я закончил.
( )
Я наелся.
( )
Это было великолепно.
( )
Можете убрать со стола.
( )
Дайте, пожалуйста, счёт.
( )

Бары

[править]
Вы продаёте алкогольные напитки?
( )
Здесь есть официант?
( )
Будьте добры, одно пиво/два пива.
( )
Будьте добры, бокал красного/белого вина.
( )
Будьте добры, одну пинту.
( )
Будьте добры, одну бутылку.
( )
Здесь есть буфет?
( )
Ещё одну, пожалуйста.
( )
Когда вы закрываетесь?
( )

Покупки

[править]
У вас есть это моего размера?
( )
Сколько это стоит?
( )
Это слишком дорого.
( )
Вы примете _____?
( )
дорого
( )
дёшево
( )
Я не могу себе этого позволить.
( )
Я это не хочу.
( )
Вы меня обманываете.
( )
Мне это не интересно.
( )
Хорошо, я возьму.
( )
Дайте, пожалуйста, пакет.
( )
У вас есть доставка (за границу)?
( )
Давайте две.
( )
Мне нужно…
( )
…зубная паста.
( )
…зубная шётка.
( )
…тампоны.
( )
…мыло
( )
…шампунь
( )
…аспирин (обезболивающее)
( )
…лекарство от простуды
( )
…лекарство от живота
( )
…бритва
( )
…зонтик
( )
…лосьон от загара
( )
…открытка
( )
…почтовые марки
( )
…батарейки
( )
…бумага
( )
…ручка
( )
…книги на русском языке
( )
…журналы на русском языке
( )
…газета на русском языке
( )
…англо-русский словарь
( )

Вождение

[править]
Я хочу взять машину напрокат.
( )
Я могу взять страховку?
( )
СТОП
( )
одностороннее движение
( )
уступите дорогу
( )
парковки нет
( )
ограничение скорости
( )
заправка
( )
бензин
( )
дизельное топливо
( )

Полиция

[править]
Я ничего плохого не делал.
( )
Мы друг друга не поняли.
( )
Куда вы меня везёте?
( )
Я арестован?
( )
Я гражданин России.
( )
Я хочу поговорить с посольством/консульством России.
( )
Я хочу поговорить с адвокатом.
( )
Я могу заплатить штраф сейчас?
( )


Скелет
Скелет
Этот разговорник не завершён.
С его помощью вряд ли можно понять хоть что-нибудь.
Если вы знаете язык — пожалуйста, помогите с переводом. Вперёд!